Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taal
    • Limburgse literatuur
    • Friese literatuur
    • Surinaamse literatuur
    • Zuid-Afrikaanse literatuur
  • Selecties
    • Onze kinderboeken
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Publiek Domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Hergebruik
    • Disclaimer
    • Informatie voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid
Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4,21 MB)






Editeur
J.A. Worp



Genre
non-fictie

Subgenre
non-fictie/brieven


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

(1916)–Constantijn Huygens

Vorige Volgende

5311. Aan Marie du Moulin4). (K.A.)

Vous disiez, ce me semble, que ceste traduction est d'une dame. Je ne sçay si vous le sçavez, mais il est veritable, que je suis assez serviteur du sexe, pour le soustenir, sur les seules apparences de quelque raison. Icy toutefois, n'en desplaise au cotillon, je me declare pour les chausses. L'Observateur a raison, quand la traductrice seroit une Sibylle. Je m'en suis examiné sur l'original, premier que de veoir les argumens des parties, et comme j'y ay mis le nez, je me suis trouvé confirmé par ceux de l'Observateur dans une verité indisputable. Sulpitius n'a rien dit, s'il n'a parlé par ironie en son licitum est tibi (credo)5); voire, il s'est contredit, et a destruict le plus solide fondement de sa consolation. J'oserois mesme encherir sur les considerations de l'Observateur, qui ne regardent que la depravation de la jeusnesse romaine, et dire que Sulpitius a voulu remonstrer à Ciceron, que dans ce desordre de la republique et dans le mespris où il estoit aveq tous les gens de bien, il ne pouvoit pas

[p. 188]

esperer de choisir, comme autrefois, des gendres à sa fantasie et dignes de sa condition. Il faut veoir, s'il n'a plustost visé à l'impuissance de l'affligé qu'à l'indignité des objets de son choix. Je m'oppose cependant à l'Observateur, là où, en la 3e de ses raisons, il suppose, que si le point d'interrogation est receu apres committere putares, l'ironie en est confirmée; et me semble, au contraire, que ceste interrogation la perdroit, et ne trouve point d'ailleurs que le credo - où est toute la force de l'ironie - s'y adjuste assez latinement. Outre qu'en parlant par ironie l'on n'a pas accoustumé d'interroger, mais de dire positivement quelque chose impertinente. Voyci mon opinion de la querelle. Si vous sçaviez autant de Latin que d'Hebreu, je me garderoy bien de tant faire l'entendu sur un subject où apparemment je vous aurois à partie. Il a esté dit en Latin, que c'est trop de deux hommes contre un Hercule; que seroit ce de deux sages femmes contre un ignorant comme moy, qui suis .... Hofwijck, 6 Octob. 1653.

4)
Zie II, blz. 89.
5)
Cicero, Ad familiares epist., IV, 5, § 3. - Servius Sulpicius was een beroemd rechtsgeleerde en vriend van Cicero.

Vorige Volgende

Over het gehele werk

over André Rivet

over Willem Boreel

over Nehemia Vegelin van Claerbergen

over Marcus Zuerius van Boxhorn

over Jacob Westerbaen

over Andreas Colvius

over Henrick Bruno

over Christiaan Huygens

over Dirck Graswinckel

over Isaac Gruterus

over Jacob van der Burgh


Over dit hoofdstuk/artikel

6 oktober 1653